לראשונה זכה מחקר במדעי הרוח בקרן DIP היוקרתית
פרויקט מחקר, העוסק בתרגומים של כתבי קודש לערבית בימי-הביניים, זיכה את אוניברסיטת תל-אביב ואת האוניברסיטה החופשית בברלין במענק מחקר מטעם הקרן היוקרתית DIP
פרויקט מחקר, העוסק בתרגומים של כתבי קודש לערבית בימי-הביניים, זיכה את אוניברסיטת תל-אביב ואת האוניברסיטה החופשית בברלין (Freie Universität Berlin) במענק מחקר מטעם הקרן היוקרתית DIP (שיתוף הפעולה הישראלי-גרמני) הפועלת במסגרת ה-DFG הקרן הלאומית הגרמנית למחקר.
זו הפעם הראשונה שבה מחקר ישראלי במדעי הרוח זוכה בקרן היוקרתית. מדובר בשיתוף פעולה בין שתי חוקרות באוניברסיטת תל אביב - פרופ' קמילה אדנג מהחוג ללימודי הערבית והאיסלאם ופרופ' מאירה פוליאק מהחוג ללימודי התרבות העברית במגמת מקרא - ופרופ' סבינה שמיטקה מהמכון לחקר ההיסטוריה האינטלקטואלית של עולם האיסלאם מן האוניברסיטה החופשית בברלין.
פרופ' סבינה שמיטקה הייתה עמיתת המכון ללימודים מתקדמים ע"ש מורטימר וריימונד סאקלר באוניברסיטת תל-אביב למשך סמסטר בשנת הלימודים 2010/2011, והיא עסקה בתקופה זו בעבודת מחקר משותפת עם פרופ' אדנג ופרופ' פוליאק בנושאי המחקר הנ"ל.
הישג יוצא דופן לפקולטה למדעי הרוח
לדברי פרופ' זהר שביט, האחראית על המחקר בפקולטה למדעי הרוח, DIP (ראשי תיבות של Deutsch-Israelische Projektkooperation) היא אחת התכניות היוקרתיות ביותר המיועדות לקדם שיתוף פעולה מחקרי בין חוקרים ישראלים וגרמנים. לדברי פרופ' שביט, "מדובר בהישג יוצא מן הכלל עבור החוקרות הישראליות המעולות ועבור הפקולטה למדעי הרוח. ההישג הזה מוכיח שכאשר רוכשים בעמל רב ובמשך שנים רבות יכולות ומיומנות גבוהות, הן מאפשרות לפתח מחקר בעל ערך רב במקצועות ההומניים. אני בטוחה שהפרויקט הזה יתרום תרומה חשובה למחקר בתחום", הוסיפה.
תרגום ספרי קודש לערבית בימי הביניים
הפרויקט - Biblia Arabica: The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims –מתמקד בחקר התרגומים של ספרי המקרא והברית החדשה לערבית שנעשו במהלך ימי הביניים. החל מהמאה השמינית לספירה עסקו קהילות בני הדתות שחיו תחת השלטון המוסלמי – נוצרים, יהודים ושומרונים, בתרגום אינטנסיבי של כתבי הקודש שלהם לשפה הערבית. אנשי הקהילות האלה הפיקו אלפי תרגומים שונים ומגוונים, ששימשו אותם וגם את המחברים המוסלמים במסגרת הדו-שיח והפולמוס השונים בין הדתות השונות.
המחקר עוסק במיפוי של כתבי-היד הרבים, בשיטות התרגום שלהם, בהשפעה ההדדית – הבין-דתית ובין-תרבותית, של מפעל התרגום האדיר הזה על תודעתם של בני הדתות, וכן בהשלכות ההיסטוריות והחברתיות של התרגומים הללו, השלכות שרישומן ניכר עד היום ביחסים שבין הדתות.
בעקבות הזכייה יעבדו בישראל ובגרמניה מעתה ועד שנת 2017 חמישה צוותים בינלאומיים של חוקרים בעלי הכשרה בשפות ובדתות הרלוונטיות. המחקר צפוי לפתח את המומחיות במחקר ההשוואתי של השפות ושל הטקסטים המאפיינים את הפסיפס העשיר של העידן ההיסטורי החשוב הזה.