|
23 1 ወአንበረ ፡ ክልኤሆን ፡ አጻብዐ ፡ ያዕቆብ ፡ ዲበ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወባረኮ ፡ ለአምላከ ፡ አማልክት ፡ ወከደነ ፡ ገጾ ፡ ወሰፍሐ ፡ እገሪሁ ፡ ወኖመ ፡ ንዋመ ፡ ዘለዓለም
።
ወተጋብአ ፡ ኀበ ፡ አበዊሁ
።
2 ወበዝ ፡ ኵሉ ፡ ሀሎ ፡ ያዕቆብ ፡ ይሰክብ ፡ ውስተ ፡ ሕፅኑ ፡ ወኢያእመረ ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ አብርሃም ፡ አበ ፡ አቡሁ
።
3 ወነቅሀ ፡ ያዕቆብ ፡ እምንዋሙ
።
ወናሁ ፡ ቈረ ፡ አብርሃም ፡ ከመ ፡ በረድ
።
ወይቤ ፡ አባ ፡ አባ ፡ ወአልቦ ፡ ዘነበቦ
።
ወአእመረ ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ 4
ወተንሥአ ፡ እምሕፅኑ ፡ ወሮጸ ፡ ወነገራ ፡ ለርብቃ ፡ እሙ ። ወሖረት ፡ ርብቃ ፡ ኀበ ፡ ይስሐቅ ፡ ሌሊተ ፡ ወነገረቶ ፡ ወሖሩ ፡ ኅቡረ ፡ ወያዕቆብ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወማኅቶት ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወሐዊሮሙ ፡ ረከብዎ ፡ ለአብርሃም ፡ እንዘ ፡ ይሰክብ ፡ በድኖ ፡ 5
ወወድቀ ፡ ይስሐቅ ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ አቡሁ ፡ ወበከየ ፡ ወሰዐሞ
።
6 ወቃል ፡ ተሰምዐ ፡ በቤተ ፡ አብርሃም
።
ወተንሥአ ፡ ይስማዔል ፡ ወልዱ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ አብርሃም ፡ አቡሁ ፡ ወበከየ ፡ ለአብርሃም ፡ አቡሁ ፡ ውእቱ ፡ ወኵሉ ፡ ቤተ ፡ አብርሃም ፡ ወበከዩ ፡ ብካየ ፡ ዐቢየ ፡ 7
ወቀበርዎ ፡ ውስተ ፡ በዐት ፡ ካዕበት ፡ ቅሩበ ፡ ሳራ ፡ ብእሲቱ ፡ ወውሉዱ ፡ ይስሐቅ ፡ ወይስማዔል
።
ወበከይዎ ፡ አርብዓ ፡ መዋዕለ ፡ ኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ቤቱ ፡ ወይስሐቅ ፡ ወይስማዔል ፡ ወኵሉ ፡ ውሉዶሙ ፡ ወውሉደ ፡ ኬጡራ ፡ በመካኖሙ ፡ ወተፈጸመ ፡ ላሐ ፡ ብካየ ፡ አብርሃም
።
|
|
23 1 He
put two of Jacob’s fingers on his eyes and blessed the God of gods. He
covered his face, streched out his feet, fell asleep forever, and was
gathered to his ancestors. 2 During all of this Jacob was
lying in his bosom and was unaware that his grandfather Abraham had died. 3 When
Jacob awakened from his sleep, there was Abraham cold as ice. He said:
‘Father, father’! But he said nothing to him. Then he knew that he was dead. 4 He
got up from his bosom and ran and told his mother Rebecca. Rebecca went to
Isaac at night and told him. They went together – and Jacob with them
(carrying) a lamp in his hands. When they came they found Abraham’s corpse
lying (there). 5 Isaac fell on his father’s face, cried, and
kissed him. 6 After the report was heard in the household of
Abraham, his son Ishmael set out and came to his father Abraham. He mourned
for his father Abraham – he and all Abraham’s household. They mourned very
much. 7 They – both of his sons Isaac and Ishmael – buried
him in the double cave near his wife Sarah. All the people of his household
as well as Isaac, Ishmael, and all their sons and Keturah’s sons in their
places mourned for him for 40 days. Then the tearful mourning for Abraham was
completed.
|
|
8
ሠለስተ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ ሐይወ ፡ ወአርባዕተ ፡ ሱባዔ ፡ ዓመተ ፡ ምእተ ፡ ወሰብዓ ፡ ወኀምስተ ፡ ዓመተ ፡ ወፈጸመ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወቱ ፡ ልህቀ ፡ ወፍጹመ ፡ መዋዕል ፡ 9
እስመ ፡ መዋዕለ ፡ ቀደምት ፡ እማንቱ ፡ ለሕይወቶሙ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወተስዐቱ ፡ ኢዮቤልውሳት
።
ወእምድኅረ ፡ አይኅ ፡ አኀዙ ፡ ይንትጉ ፡ እምዐሠርቱ ፡ ወተስዐቱ ፡ ኢዮቤልውሳት ፡ ወለአኅጽጾ ፡ እምኢዮቤልውሳት ፡ ወለረሲእ ፡ ፍጡነ ፡ ወለተጸግቦ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ እምገጸ ፡ ሕማም ፡ ብዙኅ ፡ ወበእከየ ፡ ፍናዊሆሙ ፡ ዘእንበለ ፡ አብርሃም
።
10 እስመ ፡ አብርሃምሰ ፡ ፍጹም ፡ በኵሉ ፡ ምግባሪሁ ፡ ምስለ ፡ እግዚአብሔር
።
ወእንዘ ፡ ያሠምር ፡ ዘበጽድቅ ፡ ኵሎ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወቱ ፡ ወናሁ ፡ ኢፈጸመ ፡ አርባዕተ ፡ ኢዮቤሉሳተ ፡ በሕይወቱ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ረስአ ፡ ቅድመ ፡ ገጸ ፡ እከይ ፡ ወጸግበ ፡ መዋዕላቲሁ ፡ 11
ወኵሉ ፡ ትውልድ ፡ ዘይትነሣእ ፡ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ዕለተ ፡ ደይን ፡ ዐባይ ፡ ይረስኡ ፡ ፍጡነ ፡ ዘእንበለ ፡ ይፈጽሙ ፡ ክልኤ ፡ ኢዮቤልዉ
።
ወትከውን ፡ እንተ ፡ ተኀድጎሙ ፡ አእምሮቶሙ ፡ እምርስኦሙ ፡ ወተአትት ፡ ኵላ ፡ አእምሮቶሙ ፡ 12
ወበውእቱ ፡ መዋዕል ፡ እመ ፡ ሐይወ ፡ ብእሲ ፡ ኢዮቤልዉ ፡ ወመንፈቀ ፡ ዓመታት ፡ ይብሉ ፡ በእንቲአሁ ፡ አብዝኀ ፡ ሐይወ ፡ ወመብዝኅተ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ሕማም ፡ ወስራሕ ፡ ወምንዳቤ ፡ ወአልቦ ፡ ሰላመ ፡ 13
እስመ ፡ መቅሠፍት ፡ ዲበ ፡ መቅሠፍት ፡ ወጽልዓን ፡ ዲበ ፡ ጽልዓን ፡ ወምንዳቤ ፡ ዲበ ፡ ምንዳቤ ፡ ወስምዓተ ፡ እኩይ ፡ ዲበ ፡ ስምዓተ ፡ እኩይ ፡ ወደዌ ፡ ዲበ ፡ ደዌ ፡ ወኵሉ ፡ ኵነኔ ፡ እኩይ ፡ ዘከማሁ ፡ ዝንቱ ፡ ምስለ ፡ ዝንቱ ፡ ደዌ ፡ ወገበጥባጥ ፡ ወአስሐትያ ፡ ወበረድ ፡ ወሐመዳ ፡ ወነበርጻው ፡ ወሰከሕካሕ ፡ ወሰዖዛዝ ፡ ወዐባር ፡ ወሞት ፡ ወመጥባሕት ፡ ወፂዋዌ
።
ወኵሉ ፡ መቅሠፍት ፡ ወሕማም
።
14 ወኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ይመጽእ ፡ በትውልድ ፡ እኪት ፡ እንተ ፡ ታኤብስ ፡ ምድረ ፡ በርኵሰ ፡ ዝሙት ፡ ወበግማኔ ፡ ወበሰቆራር ፡ ግብሮሙ
።
|
|
8 He
had lived for three jubilees and four weeks of years – 175 years – when he
completed his lifetime. He had grown old and (his) time was completed. 9 For
the times of the ancients were 19 jubilees for their lifetimes. After the
flood they started to decrease from 19 jubilees, to be fewer with respect to
jubilees, to age quickly, and to have their times be completed in view of the
numerous difficulties and through the wickedness of their ways – with the
exception of Abraham. 10 For Abraham was perfect with the
Lord in everything that he did – being properly pleasing throughout all his
lifetime. And yet (even) he had not completed four jubilees during his
lifetime when he became old – in view of wickedness – and reached the end of
his time. 11 All the generations that will come into being
from now until the great day of judgment will grow old quickly – before they
complete two jubilees. It will be their knowledge that will leave them
because of their old age; all of their knowledge will depart. 12 At
that time, if a man lives a jubilee and one-half of years, it will be said
about him: ‘He has lived for a long time’. But the greater part of his time
will be (characterized by) difficulties, toil, and distress without peace, 13 because
(there will be) blow upon blow, wound upon wound, distress upon distress, bad
news upon bad news, disease upon disease, and every (kind of) bad punishment
like this, one with the other: disease and stomach pains; snow, hail, and
frost; fever, cold, and numbness; famine, death, sword, captivity, and every
(sort of) blow and difficulty. 14 All of this will happen to
the evil generation which makes the earth commit sin through sexual impurity,
contamination, and their detestable actions.
|
|
15
አሜሃ ፡ ይብሉ ፡ ለቀደምት ፡ መዋዕሌሆሙ ፡ ብዙኅ ፡ እስከ ፡ ዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ዓመት ፡ ወሠናይ
።
ወናሁ ፡ መዋዕለ ፡ ሕይወትነ ፡ እመ ፡ አብዝኀ ፡ ሰብእ ፡ ሐይወ ፡ ሰብዓ ፡ ዓመተ ፡ ወእመ ፡ ኀየለ ፡ ሰማንያ ፡ ዓመተ ፡ ወኵሉ ፡ እኩይ ፡ ወአልቦ ፡ ምንተኒ ፡ ሰላመ ፡ በመዋዕለ ፡ ትውልድ ፡ ይእቲ ፡ እኪት
።
16 ወበይእቲ ፡ ትውልድ ፡ ይከውኑ ፡ ደቂቅ ፡ እንዘ ፡ ይዛለፉ ፡ አበዊሆሙ ፡ ወአዕሩጊሆሙ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ወበእንተ ፡ ዐመፃ ፡ ወበእንተ ፡ ንባበ ፡ አፉሆሙ ፡ ወበእንተ ፡ እከያት ፡ ዐበይት ፡ ዘእሙንቱ ፡ ይገብሩ
።
ወበእንተ ፡ ኀዲጎቶሙ ፡ ሥርዓተ ፡ ዘተካየደ ፡ እግዚአብሔር
።
ማእከሎሙ ፡ ወማእከሎ ፡ ከመ ፡ ይዕቀቡ ፡ ወይግበሩ ፡ ኵሎ ፡ ትእዛዞ ፡ ወሥርዓቶ ፡ ወኵሎ ፡ ሕጎ ፡ ወአልቦ ፡ ተግኅሦ ፡ ፀጋመ ፡ ወየማነ ፡ 17
እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ አእከዩ ፡ ወኵሉ ፡ አፍ ፡ ይትናገር ፡ አበሳ
።
ወኵሉ ፡ ግብሮሙ ፡ ርኩስ ፡ ወሰቆራር ፡ ወኵሉ ፡ ፍኖቶሙ ፡ ግማኔ ፡ ወርኵስ ፡ ወሙስና
።
18 ናሁ ፡ ምድር ፡ ትትሐጐል ፡ በእንተ ፡ ኵሉ ፡ ምግባሮሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘርአ ፡ ወይን ፡ ወአልቦ ፡ ቅብአ ፡ እስመ ፡ ኵሉ ፡ ካሕድ ፡ ምግባሪሆሙ ፡ ወኵሎሙ ፡ ይትሐጐሉ ፡ ኅቡረ ፡ አራዊት ፡ ወእንስሳ ፡ ወአዕዋፍ
።
ወኵሉ ፡ ዓሣተ ፡ ባሕር ፡ እምቅድመ ፡ ውሉደ ፡ ሰብእ ፡ 19
ወይትባአሱ ፡ እሉ ፡ ምስለ ፡ እሉ ፡ ወራዙት ፡ ምስለ ፡ ሊቃናት ፡ ወሊቃናት ፡ ምስለ ፡ ወራዙት ፡ ነዳይ ፡ ምስለ ፡ ባዕል ፡ ትሑት ፡ ምስለ ፡ ዐቢይ ፡ ወምስኪን ፡ ምስለ ፡ መኰንን ፡ በእንተ ፡ ሕግ ፡ ወበእንተ ፡ ኪዳን ፡ እስመ ፡ ረስዑ ፡ ትእዛዘ ፡ ወኪዳነ ፡ ወበዓለ ፡ ወወርኀ ፡ ወሰንበተ ፡ ወኢዮቤሌው ፡ ወኵሎ ፡ ኵነኔ ።
|
|
15 Then
it will be said: ‘The days of the ancients were numerous – as many as 1000
years – and good. But now the days of our lives, if a man has lived for a
long time, are 70 years, and, if he is strong, 80 years’. All are evil and
there is no peace during the days of that evil generation. 16 During
that generation the children will find fault with their fathers and elders
because of sin and injustice, because of what they say and the great evils
that they commit, and because of their abandoning the covenant which the Lord
had made between them and himself so that they should observe and perform all
his commands, ordinances, and all his laws without deviating to the left or
right. 17 For all have acted wickedly; every mouth speaks
what is sinful. Everything that they do is impure and something detestable;
all their ways are (characterized by) contamination, and corruption. 18 The
earth will indeed be destroyed because of all that they do. There will be no
produce from the vine and no oil because what they do (constitutes) complete
disobedience. All will be destroyed together – animals, cattle, birds, and
all fish of the sea – because of mankind. 19 One group will
struggle with another – the young with the old, the old with the young; the
poor with the rich, the lowly with the great; and the needy with the ruler –
regarding the law and the covenant. For they have forgotten commandment,
covenant, festival, month, sabbath, jubilee, and every verdict. 20 They
will stand up with swords and warfare in order to bring them back to the way;
but they will not be brought back until much blood is shed on the earth by
each group.
|
|
20
ወይቀውሙ ፡ በአስይፍት ፡ ወበቀትል ፡ ከመ ፡ ይሚጥዎሙ ፡ ውስተ ፡ ፍኖት ፡ ወኢይትመየጡ ፡ እስከ ፡ ይትከዐው ፡ ደም ፡ ብዙኅ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ እሉ ፡ በእሉ ፡ 21
ወእለ ፡ ድኅኑ ፡ በፍኖተ ፡ ጽድቅ ፡ ኢይትመየጡ ፡ እምነ ፡ እከዮሙ ፡ እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ ለትእግልት ፡ ወውስተ ፡ ብዕል ፡ ይትነሥኡ ፡ ከመ ፡ ይንሣእ ፡ አሐዱ ፡ ኵሎ ፡ ዘቢጹ ፡ ወስመ ፡ ዐቢየ ፡ ይሰመዩ ፡ ወአኮ ፡ በህልው ፡ ወአኮ ፡ በጽድቅ ፡ ወቅድሳተ ፡ ቅዱስ ፡ ያረኵሱ ፡ በርኵሰ ፡ ሙስና ፡ ግማኔሆሙ
።
22 ወይከውን ፡ መቅሠፍት ፡ ዐቢይ ፡ ዲበ ፡ ግብረ ፡ ይእቲ ፡ ትውልድ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይሁቦሙ ፡ ለመጥባሕት ፡ ወለኵነኔ ፡ ወለፂዋዌ ፡ ወለሀይድ ፡ ወለብልዐት
።
23 ወያነቅህ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኃጢኣኒሆሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ምሕረተ ፡ ወሣህለ ፡ ወለገጸ ፡ መኑሂ ፡ ኢያደልው ፡ ኢለልሂቅ ፡ ወኢለወሬዛ ፡ ወኢለመኑሂ ፡ እስመ ፡ እኩያን ፡ ወኀያላን ፡ ከመ ፡ ይእከዩ ፡ እምኵሉ ፡ ውሉደ ፡ ሰብእ ፡ ወይገብሩ ፡ ውስተ ፡ እስራኤል ፡ ሀከከ ፡ ወዲበ ፡ ያዕቆብ ፡ አበሳ ፡ ወይትከዐው ፡ ደም ፡ ብዙኅ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወአልቦ ፡ ዘያስተጋብእ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይቀብር
።
|
|
21 Those
who escape will not turn from their wickedness to the right way because all
of them will elevate themselves for (the purpose of) cheating and through
wealth so that one takes everything that belongs to another. They will
mention the great name but neither truly nor rightly. They will defile the
holy of hohes with the impure corruption of their contamination. 22 There
will be a great punishment from the Lord for the actions of that generation.
He will deliver them to the sword, judgment, captivity, plundering, and
devouring. 23 He will arouse against them the sinful nations
who will have no mercy or kindness for them and who will show partiality to
no one, whether old, young, or anyone at all, because they are evil and
strong so that they are more evil than all mankind. They will cause chaos in
Israel and sin against Jacob. Much blood will be shed on the earth, and there
will be no one who gathers up (corpses) or who buries (them).
|
|
24
በውእቱ ፡ መዋዕል ፡ ይጸርኁ ፡ ወይጼውዑ ፡ ወይጼልዩ ፡ ከመ ፡ ይድኀኑ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ፡ አሕዛብ ፡ ወአልቦ ፡ ዘያድኅን ፡ 25
ወይጸዐዱ ፡ አርእስተ ፡ ደቂቅ ፡ በሲበት ፡ ወያስተርኢ ፡ ሕፃን ፡ ወልደ ፡ ሠለስቱ ፡ ሱባዔ ፡ ልሂቀ ፡ ከመ ፡ ዘምእት ፡ ዓመቱ ፡ ወይትሐጐል ፡ ቁመቶሙ ፡ በምንዳቤ ፡ ወበጻዕር
።
|
|
24 At
that time they will cry out and call and pray to be rescued from the power of
the sinful nations, but there will be no one who rescues (them). 25 The
children’s heads will turn white with gray hair. A child who is three weeks
of age will look old like one whose years are 100, and their condition will
be destroyed through distress and pain.
|
|
26
ወበውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ይእኅዙ ፡ ደቂቅ ፡ ይትኀሠሡ ፡ ሕገገ ፡ ወለኃሢሠ ፡ ትእዛዝ ፡ ወለተመይጦ ፡ ውስተ ፡ ፍኖተ ፡ ጽድቅ
።
27 ወይእኅዛ ፡ መዋዕል ፡ ይብዝኃ ፡ ወይልሀቃ ፡ ወውሉደ ፡ ሰብእ ፡ ትውልድ ፡ እምትውልድ ፡ ወዕለት ፡ እመዋዕል ፡ እስከ ፡ ሶበ ፡ ይቀርብ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ ለዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ዓመት ፡ ወለብዙኅ ፡ ዓመታት ፡ እምነ ፡ ብዙኅ ፡ መዋዕል ፡ 28
ወአልቦ ፡ ልሂቀ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይጸግብ ፡ መዋዕለ ፡ እስመ ፡ ኵሎሙ ፡ ሕፃናተ ፡ ወደቂቀ ፡ ይከውኑ ፡ 29
ወኵሎን ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ በሰላም ፡ ወበፍሥሓ ፡ ይፌጽሙ ፡ ወይሐይዉ ፡ ወአልቦ ፡ መነሂ ፡ ሰይጣነ ፡ ወአልቦ ፡ መነሂ ፡ እኩየ ፡ ዘያማስን ፡ እስመ ፡ ኵሎን ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ መዋዕለ ፡ በረከት ፡ ወፈውስ ፡ ይከውና ።
|
|
26 In
those days the children will begin to study the laws, to seek out the
commands, and to return to the right way. 27 The days will
begin to become numerous and increase, and mankind as well – generation by
generation and day by day until their lifetimes approach 1000 years and to
more years than the number of days (had been). 28 There will
be no old man, nor anyone who has lived out his lifetime, because all of them
will be infants and children. 29 They will complete and live
their entire lifetimes peacefully and joyfully. There will be neither a satan
nor any evil one who will destroy. For their entire lifetimes will be times
of blessing and healing.
|
|
30
አሜሃ ፡ ይፌውስ ፡ እግዚአብሔር ፡ አግብርቲሁ ፡ ወይትነሥኡ ፡ ወይሬእዩ ፡ ሰላመ ፡ ዐቢየ ፡ ወይሰድድ ፡ ጸላእቶ ፡ ወይሬእዩ ፡ ጻድቃን ፡ ወያአኵቱ ፡ ወይትፌሥሑ ፡ እስከ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ በፍሥሓ
።
ወይሬእዩ ፡ በፀሮሙ ፡ ኵሎ ፡ ኵነኔሆሙ ፡ ወኵሎ ፡ መርገሞሙ ፡ 31
ወያዐርፍ ፡ አዕፅምቲሆሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር
።
ወመንፈሶሙ ፡ ያበዝኅ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ወያአምሩ ፡ ከመ ፡ ሀሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገባሬ ፡ ኵነኔ ፡ ወይገብር ፡ ሣህለ ፡ ለአምኣት ፡ ወለአእላፍ ፡ ወለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ያፈቅርዎ ።
|
|
30 Then
the Lord will heal his servants. They will rise and see great peace. He will
expel his enemies. The righteous will see (this), offer praise, and be very
happy forever and ever. They will see all their punishments and curses on
their enemies. 31 Their bones will rest in the earth and
their spirits will be very happy. They will know that the Lord is one who
executes judgment but shows kindness to hundreds and thousands and to all who
love him.
|
|
32
ወአንተኒ ፡ ሙሴ ፡ ጸሐፍ ፡ ዘንተ ፡ ቃላተ ፡ እስመ ፡ ከመዝ ፡ ጽሑፍ ፡ ውእቱ ፡ ወየዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ስምዐ ፡ ጽላተ ፡ ሰማይ ፡ ለትውልድ ፡ ዘለዓለም
።
|
|
32 Now
you, Moses, write down these words because this is how it is written and
entered in the testimony of the heavenly tablets for the history of eternity.
|
|