Hava Bat-Zeev Shyldkrot - Students |
|
Home Students |
SUPERVISED DISSERTATIONS
Completed
Tir-Apelroit Arza |
Translation in Image and Likeness – subjective-objective in the language of translation. A linguistics-cultural-cognitive analysis of Dvora Baron’s translation of “Madame Bovary” by G. Flaubert, (With Gidon Toury). Completed 2004 |
|
|
Amit Aviv |
Modèles de contacts linguistiques dans l’histoire de la langue francaise [Models of linguistic contacts in the history of French] (with Olivier Soutet), Completed 2009 (Summa cum laude) |
|
|
Karas Hilla |
Le statut et le fonctionnement des traductions de l’ancien français en francais moderne, le cas d’Aucassin et Nicolette [The status and function of translations of ancient French into Modern French] (With Lieven D’hulst, Leuven), President and Rector’s Fellow |
|
|
Gluzman Tania |
La grammaticalisation des adjectifs polyvalents en français [The grammaticalization of polyvalent adverbs in French]
|
Shefer Hagit |
The development and use of English down toners |
|
|
Chalozin-Dovrat Lin |
Les rapports entre le temps et l’espace dans la théorie du changement linguistique [The relations between time and space in the theory of linguistic change] (with Olivier Soutet) |
In preparation
Tamar Shaviv |
The Evolution of intensifiers in French |
|
Einat Kuzai |
Specific VP constructions in hebrew
talk-in-interaction (rector's fellowship) |
|
|
|
|
COMPLETED MA THESES |
|
|
|
|
|
Heimer-Edri Hagit |
“A Historical Cognitive view of adverbials”, 1997 |
|
|
||
Apelriot Arza |
"Triplicata -Trinité de traductions dans ‘Les Salons’ de Denis Diderot” [Three translations of Diderot’s “Les Salons”] (With Aviva Barak and Georges Sarfati), 1997 |
|
|
||
Botner Colette |
“L’ironie dans la curée d’Emil Zola” [Irony in Zola’s writings] (With Aviva Barak), 2000 |
|
|
||
Karas Hilla |
“Les limites de la traductibilité de l’écriture d’André Baillon” [Limitations in translating the writings of André Baillon] (With Nitza Ben-Ari and Aviva Barak), 2003 |
|
|
||
Amit Aviv |
“L’influence germanique sur la langue française au Moyen Age” [The influence of Germanic languages on the French language in the Middle-Ages], 2004 |
|
|
||
Hug Patrice |
“La représentation de la relation intermasculine et de ses partenaires dans les dictionnaires de langue francaise de 1606 à 2003 – argumentation et prise de piosition dans le discours lexicographique” [The representation of intermasculine relations in French dictionaries during the years 1606-2003 and taking a stand in the lexicographic discourse] (With Stella Amossy), 2004 |
|
|
||
Recanati-Manor Ayelet |
“Quand la forme et le sens conïncident: la préfixation comme marqueur aspectuel dans le système verbal du français” [When form and meaning coincide: prefixes as an aspectual marker in French verbs], 2005 |
|
|
||
Silbertschatz Orit |
“Le sens du préfixe-préposition EN et son rôle comme indicateur d’aspect” [The meaning of the EN prefix and its function as an aspectual marker], 2005 |
|
|
||
Cohen Dalit |
“Le préfixe pour - un parcours épistemologique” [The prefix POUR – an epistemologic analysis], 2005 |
|
|
||
Gluzman Tatiana |
“Polysémie et grammaticalisation: le cas de l’unité lexicale unique” [Polysemy and grammaticalization: The case of unique], 2005 |
|
|
|
|
Barouch Noam |
“A question of terminology: the Hebrew translation of Laplache and
Pontalis’ Vocabulary and the stabilization of psychoanalytical terminology in
Hebrew”(with Gideon Toury), 2006 |
|
|
||
Wagner Michal |
La formation des préfixes en français 2011 |
|
|
||
Tamar Shaviv |
Les significations du verbe «dire» 2015 |
|
|
|
|
Einat Kuzai |
The Grammaticalization of the Verbs ‘amar and ‘higid
in modern spoken Hebrew 2017 |
|
Maris-David Weisman |