For example.
My computer based work (which is, other than my various housework chores, pretty much all of my work) is different from that of many people, not only because of the sort of work that I do, but because I'm fluent in both Hebrew and English and have to work in both. I have my word processor open pretty much all of the time that the computer is open, but I've learned that for other people this isn't the case.
Reading a web page in English, for many of the people I know, is a difficult chore, and for them a tool such as Babylon can come in very handy. I frequently suggest to them that they keep Word open all the time, and then, when a word they don't know shows up on a page they're browsing, copy it and paste it into Word and from there to request a translation. It's also a good way to check the spelling of a word before using it as a search term on the web. It's a bit of a round-about method, but it definitely works.
Go to: A translator for the rest of us, or
Go to: A help or a hindrance?, or
Go to: 72 hours offline.