M.A. works supervised by N. Ben-Ari

 

1993    Michal Harel, La Transposition de L"Ecriture Féminine" du Français

            à L'Hébreu. French Dept. Tel-Aviv Univ. (With Prof. R. Amossy)

 

1994    Yvonne Komar, Les Aventures de Télémaque de Louis Aragon. La

            Transposition de L'Ecriture Dadaiste des Années 20 en France.

            French Dept. Tel-Aviv Univ. (With Prof. R. Amossy)

 

1995    Danielle Toder, La Traductibilité de la Poésie Surréaliste Féminine

            Du Français en Hébreu: La Poésie de Joyce Mansour. French Dept.

Tel-Aviv Univ. (With Prof. R. Amossy)

 

1995    Adina Kaplan, La Traductibilité des Procédés Stylistiques Exprimant

L'Idée de L'Absurde dans "L'Envers et L'endroit" et "L'Etranger" d'Albert Camus. French Dept. Tel-Aviv Univ. (With Prof. E. Rosen)

 

1997    Dalia Horn, Normes D'Adaptation de Textes Littéraires en Fraçnais Facile: Contes de Guy de Maupassant. French Dept. Tel-Aviv Univ. (With Prof. A. Barak)

 

1998    Evelyne Amar, Problèmes de Transfer Interculturel Dans La Traduction

de "Jacquou Le Croquant" d'Eugène Le Roy du Français en Hébreu.

French Dept. Tel-Aviv Univ. (With Prof. A. Barak)

 

1998    Michal Assiag, Translations of Molière's "Tartuffe" into Hebrew.

            French and Theater Depts. Tel-Aviv Univ. (With Dr. N. Yaari)

 

1998    Michal Sabo, Le Traducteur et la Traduction comme Héros dans "Les

Grandes Marées" de Jacques Poulin. French Dept. Tel-Aviv Univ. (with Prof. R. Amossi)

 

1998    Shulamit Appel, Norms of Translation of the Shakespearean Sonnet Into Hebrew. Comp. Lit. Tel-Aviv Univ.

 

1999    Mirit Murad, Les Traductions du Français en Hébreu d'Avraham Shlonsky -  Traducteur et Créateur. French Dept. Tel-Aviv Univ.

 

1999:   Michal Ben-Horin, Nationalism and Historical Novel in the 20th Century:

The Trilogy of Max Brod as a Case Study.

Comp. Lit. Dept. Tel-Aviv Univ.

 

2000:   Mosché Méron, De la Traduction "Oblique" à l'Intraduisibilité des Jeux Verbaux. French Dept. Tel-Aviv Univ.

 

2003    Hila Karas, Le Style unique d'André Baillon et les limites du traduisible.

French Dept. Tel Aviv Univ. With Prof. Hava Bat Zeev and Prof. Aviva Barak.

 

2003     Dganit Tevet: Problèmes de traduction du roman fantastique français.

 

2003    Michal Paz-Klapp: Traduction des éléments humouristiques de la litérature enfantine française.

 

2006          Noam Baruch. MA Dissertation evaluation and defense.

2006          Gilat Bentel: MA exam, Translation of Pop Lit.

2006     Ronnie Sherry, MA exam, Feminist Translation.

2006            Vered Atoon, MA exam, Translation of French Drama.

2007            Hagit Ben-Mordechai, MA exam, Translation of French Drama.

 

 

 

 

 

 

In preparation:

Irena Dermian: “Translation of Maeterlinck Plays into Hebrew via Russian?”