|
|
|
|
|
Itamar
Even-Zohar's Works in Various Languages |
||
|
|
|
|
|
Catalan,
Chinese, Dutch, French |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2001 |
多元系統論
(“Polysystem
Theory” 1990) |
|
|
|
||
|
1979 |
“Opnieuw de hypothese van het polysysteem”.
In Vertaalwetenschap, eds A. Lefevere and Ria Van der Auera. Leuven: Acco,
pp. 14-23 |
|
|
|
1979 |
“De relaties tussen primaire en secundaire systemen in
het literaire polysysteem.” In Vertaalwetenschap, eds. A.
Lefèvere and Ria Van der Auera. |
|
|
||
|
1985 |
“Les
Règles d'insertion des « réalèmes
» dans la narration”. Littérature No 57, pp.
109-118. |
|
|
|
1979 |
“Modèles
textuels de la culture: Notes sur le cas français”. (Communication présentée au Romanistentag, Université de Saarbruck, 26-28 Septembre 1979.) |
|
|
1973 |
“Note sur la situation linguistique
de la littérature israélienne d'aujourd’hui”. Liberté
V, 2, pp. 26-31. |
|
|
1972. |
“Aperçue de la littérature
israélienne”. Liberté
(Québec) XIV (4/5), pp. 104-120 |
|
|
|
|
|
2009 |
“Polysystemtheorie”. In Susanne Hagemann ed. Deskriptive
Übersetzungsforschung: Eine Auswahl. Trans. Cari Adams, Cristina
Brown, Casey Creel und Erin Kelleher. Terminology: Marina Dudenhöfer.
Berlin: SAXA Verlag, pp. 39-62. |
|
|
2008 |
“Gesetzmäßigkeiten
der kulturellen Interferenz“. In Maria Krysztofiak ed. Ästhetik
und Kulturwande in der Übersetzung, Katarzyna Lukas trans. Bern: Peter Lang, pp. 117-134. |
|
|
|
1983 |
“Kodewandel und Sinnentleerung”. Zeitschrift für Semiotik 5, pp. 63-74. |
|
|
||
|
Greek |
2001 |
“Mετάφραση
και
Μεταβίβαση”. In Ο
Λόγος τησ
Μετάφρασης, Διονυσησ
Γουτσος ed. Αθήνα: Ελληνικα
Γραμματα, pp. 74-80. |
|
|
|
|
|
1995 |
“A többrendszerűség
elmélete”. Helikon
XLI, 4: 434-450. (Translation of 1990. "Polysystem Theory". In Polysystem
Studies [Poetics Today 11:1], pp. 9-26.) |
|
|
|
1995 |
“Az 'irodalmi rendszer'”. Helikon
XLI, 4: 451-467. (Translation
of 1990. "The 'Literary System'". In Polysystem Studies [Poetics
Today 11:1], pp. 27-44 |
|
|
||
|
1999 |
“Heildarútgáfa
Íslendingasagna á ensku”. Skírnir
(Tímarit hins íslenska bókmenntafélags), 173
ár, Vor 1999, pp. 209-214. |
|
|
|
|
|
|
2001 |
“Alcune Risposte a Lambert e Pym”. In Lo stesso altro, a cura di Susan Petrilli. Roma: Meltemi
editore, pp. 183-187. [=Athanor, Anno XII, nuova serie, n. 4, 2001] |
|
|
|
2000 |
“La formazione del repertorio culturale e il ruolo del
trasferimento”. In La Traduzione, a cura
di Susan Petrilli. in Athanor, Anno X, nuova serie, n. 2, 1999/2000 (Roma:
Melmeti Editore) pp. 201-206. |
|
|
1995 |
“La Posizione della letteratura tradotta all'interno
del polisistema letterario”. In Teorie contemporanee della traduzione,
ed. Siri Nergaard, pp. 225-238. Milano: Bompiani.
(Italian translation of the 1978 version.) |
|
1991 |
“La letteratura ebraica israeliana”. (A modified version of the
published translation.) |
|
|
1975 |
“Le relazioni tra sistema primario e
sistema secondario all'interno del polisistema letterario”. Strumenti Critici 26, pp. 71-79 |
|
|
|
||
|
2008 |
Even-Zohar,
Itamar 2008. [*] “The Position of
Translated Literature within the Literary Polysystem.” Persian translation by
Mazdak Boloori. Motarjem 2008 17(46), pp. 132-139. ايتامار اون زهر 2008. "جاﯿﮕاه ادبيات
ترجمه شده در
نظام ﭽندﮔانه
ادبي".
ترجمهً مزدك
بلوري. مترجم
17 (46),
132–139. |
|
|
2007 |
Even-Zohar,
Itamar 2007. [*] “Teoria
polisystemów". In: Przestrzenie Teorii, 7, Anna
Krajewska ed., Katarzyna Lukas trad.. Poznań: Wydawnictwo Naukowe im. Adama Mickiewicza,
pp. 347-366. |
|
|
|
||
|
2004 |
“Yazınsal Çoğuldizge
İçinde Çeviri Yazının Durumu”. In Çeviri
Seçkisi 2, Rifat, Mehmet ed. Dünya: Istanbul, pp. 191-201.
[Reprint of the following 1987 translation.] |
|
|
|
1987 |
“Yazınsal "Polisistem"
İçinde Çeviri Yazının Durumu”. Adam 14, pp.
59-67. |
|
|
||
|
2006 |
Евен-Зогар,
Ітамар 2006. "Місце
перекладної
літератури
в літературній
полісистемі",
пер. Андрій
Савенець, [в:] Літературознавчі
та
лінгвістичні
студії. Загальна
редакція
Нелі
Лисенко та
Романа Мниха.
- Дрогобич:
Коло, с. 30-38. |
|