|
|
| |
|
В школе я была хорошисткой. Не больно-то учила химию и физику , но прилежно налегала на русский и английский. В университете я была почти первая в группе по английскому языку . Я мечтала работать переводчиком, но была слишком ленива, чтобы зубрить английскую лексику. И всё равно , английский был моим любимым предметом , моей дипломной работой ( английская философия) , моим козырем при принятии на выгоную работу , моей мечтой. Когда я первый раз приехала в Австрию , то говорила только по-английски. И, к слову сказать, большинство автрийцев меня прекрасно понимали и контактировали со мной. Учить же немецкий мне даже не приходило в голову . Это один из языков , которые я не просто не воспринимаю , но который считаю до смешного логичным . Каждая вольность – ошибка . Каждая фраза требует точного соблюдения порядка слов и интонации . Всё, что неважно в русском языке – важно в немецком. И ещё как ! Мои первые попытки заговорить на немецком ни к чему хорошему не привели. Австрийцы меня просто не понимали ! И сразу же начинали говорить со мной на английском , чему я, впрочем, была ужасно рада. Пока однажды не заметила , что всё , что важно и интересно , всё о чём они говорят между собой , я не понимаю. Т.к. между собой-то они говорят на немецком ! Самое ужасное было, что они ждали . Они ждали, когда же я , наконец, выдам что-нибудь по-немецки. И от этого ожидания , упрямство моё росло и я продолжала молчать , при том, что я за несколько месяцев выучила почти целый курс немецкого , всю его основную грамматику . Как только я начинала говорить на немецком , английский путался у меня на языке , влезая отдельными словами в немецкие фразы. Помощь пришла неожиданно , когда я однажды решила просто забыть об английском и общаться исключительно на немецком. Пусть плохо, стыдно , но говорить и упиваться мыслью , что все эти случайные в моей жизни люди : продавцы , врачи, воспитатели и просто пешеходы – забубут обо мне , как только я пропаду из поля их зрения. Дело пошло. Проблема была ещё и в том , что в Австрии никто как правило не говорит на хорошем немецком , который учат люди всего мира . В Астрии люди говорят на диалектах , при том разных дилектах ! А каждый диалект – это отдельный язык , который чем-то похож на немецкий по структуре , но имеет настолько разную лексику , что иногда сами австрийцы не могут понять другу друга , если они из разных мест. В компаниях у меня раскалывалась голова от концентрации , телевизор в моей комнате работал сутками и я , как автомат, повторяла фразы за комментаторами , на моём ночном столике всегда лежала кипа дамских журналов на немецком , а по вечерам звонила моя свекровь и вела со мной длинные беседы опять же по-немецки. Всё вокруг гудело , зудело , как огромный улей и всё это было только на немецком.Был один единственный выхлоп – мой муж . С ним-то, с родным, я и говорила на русском , потому как по-русски он говорил в десять раз лучше меня. Так привычка и укрепилась , пока я не поняла , что такая колоссальная возможность, параллельно учиться и жить со своим мужем , проходит мимо . Как переориентироваться, когда привычка говорить между собой на русском уже закрепилась ? Когда все фразы отточены , а отношения определены : я – всегда учитель, он –ученик.И всё-таки, переступив через себя, я однажды решила взяться за это дело. В моей жизни тут же возникло несколько проблем : простые бытовые слова как « швабра» и « труба» и миллион ,подобных им ; долгие объяснения по ночам , когда ребёнок плачет, что надо делать , если очередь мужа вставать к малышу ; абсолютное изменение моего статуса ( с этого момента я стала вечной «ученицей») ; и самое главное – дискуссии . Кто их теперь обычно выигрывал ? Конечно, мой муж. Впрочем, несмотря на всё это , за каких-то пару месяцев знания мои подскочили и как ! Недавно придя в университет , я попросила протестировать меня . Каково же было моё удивление , что они направили меня уже не на курсы немецкого языка, но повышение его квалификации ! А ведь прошло всего-ничего , а каких-то два с половиной года . Ну, что ж , лексика есть , впереди фразеология ! |
||
|
|
|