|
|
| |
|
Мне проблема дву-, а точнее многоязычия очень близка. Я приехала в Израиль в 12 лет и примерно в это время начала говорить на иврите и по -английски. Дома, с родителями я разговаривала по-русски. Сейчас я чувствую, что у меня нет ни одного родного языка. Мой словарный запас на любом языке беднее, чем словарный запас моноязычных людей со схожим образованием. Я не "чувствую" и не владею в совершенстве ни одним языком. В русском страдает орфография, а в иврите и в английском фонетика и интонация. Я много читаю, повторяю за дикторами телевидения фразы - это помогает, но ,как говорится, "погоды не делает". Я могла бы решить, что это у меня лично в голове "не хватает винтика", но нет - я верю, что дело в лингвистическом воспитании, и я не пожелаю такого своим детям.Мой муж приехал в Израиль в 14 лет. В отличие от меня, он свободно говорит и пишет на русском, английском, иврите и немецком. Он достаточно хорошо знает французкий, голландский и арабский. Его любимый трюк : притвориться местным в какой-то новой стране и , как ни странно, это у него получается. Что же произошло? Почему один свободно говорит на тех языках на каких хочет, а другой чувствует себя инвалидом, не имея ни одного родного языка? Как обучать своих детей языку? Обучать ли обоим языкам симультанно или последовательно? На эти вопросы я пыталась найти ответы в интернете и в научных журналах. Я пока не нашла удовлетворяющего меня ответа. Исследования, сделанные на эту тему можно поделить на две группы. До 1962 было принято сравнивать развитие детей из эммигрантских семей с местными детьми, и, естественно, нашли, что дети-эммигранты во многом отстают. "Естественно" , потому что дети - эммигранты подвергаются большим стрессам, их родители больше заняты на работе, они меньше знают язык, на котором проводился тест, многие приехали из "развивающихся" стран и т.д. После 1962 года изменился критерий двуязычия. Сравнивали детей, хорошо владеющими двумя языками с детьм, владеющими только одним языком, но живущими в той же среде (имеющим тот же социальный статус). Нашли, что двуязычные дети во многом опережают моноязычных (например, они учатся раньше читать, language flexibility, creativity и т.п.). Как же помочь ребенку хорошо владеть обоими языками? Ответ прост - как можно больше разговаривать с ним, читать ему сказки , петь песенки на обоих языках. Чем больше слов он слышит (причем важна активная речь, а не телевизор), тем больше шансов, что он вырастет билингвиал, а не семилингвиал, как я. Статьи и книги о двуязычии: Буду рада получить (и поместить на сайте) любую информацию на эту тему. Вопрос : Моему сыну ровно 2 года. Он говорит слова: "мама", "папа", "нана" (дедушка), "асис" (машина), "ара" (гараж). Все остальные предметы и действия он называет "А- а- а" или "аета". Примерно в 15 месяцев он с удовольствием повторял многие слова, потом замолчал. Мы живем в Германии, в семье говорим только по- русски. Все (! ) знакомые мальчики из русских семей отстают в речевом развитии значительно. Я в ужасе. Хочу поехать в Россию для занятий с логопедом и посещения детского садика или создать здесь русскоязычную игровую группу. Что вы посоветуете? Как помочь сыну начать говорить?Ксения Ваш сын всё равно двуязычный, потому что окружение – немецкое. Вы с ним играете на улице вдвоём или другими детьми? А эти дети в исключительно русских семьях живут? Учтите, что мальчики начинают говорить позже, чем девочки. Это нормально! В этом возрасте идёт накопление пассивного словарного запаса, который под влиянием внешних факторов начнёт реализовываться в активе. Чрезвычайно важно, чтобы сын Вас понимал. Развитие от 1 года: речевая активность ситуативна, то есть связана с предметно практической деятельностью. Для ребёнка характерно использование мимики и жестов. Развивайте слуховое восприятие: - нахождение источника звука, находящееся за спиной; - пойте с ним песенки ня- ня- ня (ля- ля- ля/ ма- ма- ма- мамама. . . ), если это доступно, то вы ему - ня- ня- ня, он вам - ля- ля- ля; Играйте интонацией, слогами, в голоса животных (ав- ав, гав- гав, мяу, мумууу, иго- го. . . ); - он должен знать несколько стихотворений (часто читаемых Вами) и вставлять в них, например, последнее знакомое слово, хотя бы пытаться верно назвать первые слоги/ слог этого слова; - он выбирает правильно названную Вами картинку из 3- 4 возможных ( покажи птичку; покажи рыбку; а где тут у нас цветочек; я загадаю загадку, а ты узнай и покажи на картинке, что это и описываете этот предмет как только можете, пока он не укажет на верную картинку. Позже расширяйте количество объектов, это научит быть его внимательным. Можно подобрать игрушки или картинки с изображением миШки, миСки, коЗы, коСы, роЗы, роСы, Бочки, Почки. . . и просить показать пальчиком на коЗу. . . ( развивать фонематическое восприятие- это различение на слух звуков близких по акустическим характеристикам, близких по месту и способу образования звуков. Конечно, в первое время необходимо научить его различать на слух звуки колокольчиков (высоко и низко звучащих), звук шуршащей бумаги, звук от стакана и кастрюли при стучании по ним, звук воды, который возникает при переливании из стакана в стакан и т. д. Развивать мелкую моторику: лепка из пластилина, рисование, конструирование- пирамидки, домики, построить мостик из кубиков ПО ОБРАЗЦУ и самостоятельно, складывать картинки из кубиков или разрезные картинки (из 2- х, 3- х частей) и проч. Вобщем, предстоит заниматься! Создать русскоязычную игровую группу - прекрасная идея!Рина Мой тоже в 2 года говорил несколько слов, при этом понимал все. Начиная с 2- х лет я начала бегать по врачам, психологам, логопедам. Все говорили, что ребенок здоров, но отстает в развитии речи. Сейчас ему 5 лет, он говорит на 2- х языках, понимает разницу между языками, переводит для дедушки с русского на иврит. А ведь еще полгода назад в одном предложении использовал слова на разных языках. Просто дайте ребенку время выбрать основной язык. Я вас очень понимаю, потому что помню свое беспокойство и ощущение ужаса, что мой ребенок вырастет неполноценым. Учитывая свой опыт могу дать несколько советов: логопед в 2, 3 года не очень помогоет, а вернее сказать что вообще не помогает. Начиная с 4- х лет появился толк от занятий с логопедом. Один человек - один язык, то есть Вы, например, говорите с ним только по- русски, а воспитательница в саду будет говорить по- немецки. Русскоязычный садик не выход из положения, потому что есть дети в парке, которые говорят по- немецки, соседи наконец. А потом школа. Зачем делать немецкий иностранным языком, если вы хотите, чтобы ребенок рос в Германии. Читайте с ним книги по- русски - это поможет набрать запас слов. Не ждите быстрых результатов. И самое главное: не нервничайте, все дети развиваются по разному, а двуязычным еще тяжелее, зато в запасе у вашего ребенка будет 2 родных языка! Разве Вы не жалели в первый год в Германии о том, что немецкий не родной язык? Марина Ирина, вы понимаете, даже если бы вы жили в России, ваш сын, может быть, тоже говорил бы всего несколько слов. Я немного не поняла: вас беспокоит тот факт, что он говорит мало слов или то, что мало именно по- русски? Если вы видите, что он прекрасно "ориентируется" в пространстве, выполняет ваши просьбы, как- то демонстрирует свое понимание того, что вы ему говорите, то зачем волноваться? Если вы читаете ему книжки, смотрите мультики, рассказываете ему о том, что вокруг происходит, называете предметы, то он заговорит - но в свое время. Чем больше вы будете на этом заострять внимание, тем хуже будет результат. Моему сыну сейчас 4 с небольшим, он ходит в американский садик (русских у нас нет), общается с американскими детьми и говорит по- английски. Я дома говорю с ним по- русски, он все понимает, повторяет некоторые слова, мы читаем русские книги и смотрим русские мультики. Но русский у него все- равно находится в пассиве. Наташа Я тоже не понимаю вашей паники. У меня тоже двуязычные , и то, что они плохо говорят по- русски, меня совсем не смущает , главное, чтобы понимали бабушку, когда она приезжает к нам. Остальное - дело наживное. Вы его понимаете ? Он вас ? А это главное. И потом : вы собираетесь жить в Германии или уезжать потом в Россию ? Если в Германии , так уж лучше к немецкому логопеду , и зачем русская группа ? А потом что, русская школа ? Так ведь их нет и не будет в Германии . Так как же дети потом в немецкой школе учится будут, если всю свою маленькую жизнь будут ездить по русским логопедам и ходить в русские садики ? Мне кажется, раз уж вы решились на переезд, то и культуру и язык надо перенимать , а собственные традиции хранить у кругу семьи . В конце концов поколение наших детей находится в самой сложной ситуации , потому что они уже не «там », но ещё и не «здесь», т.к. родители говорят по-русски, и все знают , что они эмигранты. Ваши внуки уже будут настоящими немцами, а своим детям вам просто нужно помочь . И прежде всего не показывать каждому , как вам важно, чтобы ваш ребёнок говорил по-русски, а скорее просто поощрять его знания . Всё равно его родным языком будет немецкий. Хотите вы этого или нет. Здесь работает так называемый «принцип солёного огурца» : свежий огурец , погружаясь в солёный рассол, становится солёным. Так же и ваш ребёнок , погрузясь в немецкоговорящую среду, становится немецкоговорящим. И я бы от души пожелала вам не беспокоиться о его русскоязычном развитии, но больше беспокоиться о приобретении им друзей и выхода из той русскоязычной изоляции , которую вы для него создали.
|
||
|
|
|