ידיעון תש"ע

קישוט
 

שימו לב: לוח הבחינות יפורסם בתחילת חודש ספטמבר.

סילבוס סדנה בתרגום דרמה

(קורס מספר 06254529)

סדנה

ד"ר ניצה בן ארי

סדנה לתרגום דרמה צרפתית
הדרמה הצרפתית ידועה ברבגוניותה ובגאוניותה.
הסדנה מבקשת להציג בפני הסטודנטים כמה פנינים מן העולם העשיר הזה, מתוך זווית הראייה של התנסות בתרגום דרמה. זוהי מלאכת תרגום שונה, בעיקר מפני שהטקסט אמור להיות מדובר. ואולם הדרמה של מולייר ודאי שונה מזו של סארטר, והתאטרון הצרפתי שונה מאוד מן העברי. הסטודנטים יתנסו בסוגיות הכרוכות בהבנת השוני בין המחזאים הצרפתים השונים, במציאת השפה מיוחדת והעולם הפנימי העשיר של כל אחד מהמחזאים, בהבנת הקונטקסט שבו הועלה המחזה, ובהעברת מכלול זה לעברית. הם יתבקשו לחשוב על סוגיות אלה מנקודת המבט של המתרגם, השחקן והבמאי.

.

Workshop in Translating French Drama
French drama is well known for its richness, its ingenuity and versatility.
The workshop will present excerpts of masterpieces from this vast repertoire, and practice their translation. Translating drama is a very different kind of experience, especially since the text is spoken. Molliere's drama, however, is different than Sartre's, and the French theater is different than its Hebrew counterpart. The students will tackle issues involving understanding the differences between various French playwrights, tracing their individual language and inner world picture, studying the context in which their plays were written and presented, and transferring these into Hebrew. They will be asked to do so from the point of view of translator, actor and director

דרישות קדם:

הערות:

בחינות

[]

עמוד זה מתוחזק על ידי צוות המחשוב This page is maintained by Humanities WebMaster הצהרה Disclaimer