ידיעון תשס"ט

קישוט
 

שימו לב: לוח הבחינות יפורסם בתחילת חודש ספטמבר.

המקרא ותרגומיו

סילבוס
(קורס מספר 06804049)

סמינר

ד"ר רן הכהן

התנ"ך הוא הספר המתורגם ביותר: הוא תורגם למספר עצום של שפות, ולרבות מהן - יותר מפעם אחת. למה? מה משמעותו התרבותית של תרגום התנ"ך לשפה כלשהי? אלה קשיים מעורר התרגום, וכיצד התמודדו אתם מתרגמים בלשונות ובזמנים שונים? מה בין תרגום יהודי לתרגום נוצרי של התנ"ך? מה חשיבותם של תרגומי התנ"ך להיסטוריה ולתיאוריה של התרגום? הסמינר יעסוק במכלול הסוגיות ההיסטוריות, התרבותיות והמחקריות הכרוכות במקרא ותרגומיו, בתקופות ובתרבויות שונות.
נוכחות חובה. מטלת סיום: עבודת סיכום.

Translating the Bible
No book has been more often translated than the Bible, which was translated into a huge number of languages, often more than once. Why? What is the cultural significance of translating the Bible into a given language? What difficulties are faced by those undertaking the task, and how did various translators deal with them through the ages? What is the difference between a Jewish and a Christian Bible translation? What is the importance of Bible translations in the history and theory of translation? This seminary will address the complex historical, cultural and theoretical questions of Bible translations in various settings, cultures and times.

דרישות קדם:

הערות:

בחינות

  • מועד א' של סמסטר ב' הוא בחינת-בית או עבודה שלא נקבע עבורה תאריך.
  • מועד ב' של סמסטר ב' הוא בחינת-בית או עבודה שלא נקבע עבורה תאריך.

עמוד זה מתוחזק על ידי צוות המחשוב This page is maintained by Humanities WebMaster הצהרה Disclaimer