Dr. Jeanette R. Malkin

Theatre Studies Department

Hebrew University Jerusalem

Email: imalkin@post.tau.ac.il

 

Nazis in the Bernhard Soup: The Political Bernhard Revisited

 

Revisiting the political Bernhard is an easy thing to do – at least on the evidence of the two plays recently translated into Hebrew and published by Schocken (1999). Vor dem Ruhestand (Eve of Retirement) and Heldenplatz are enormously political plays not only because they deal with political subjects such as Nazis and their continuation into the present of Germany and Austria, but because both plays were an intervention into real political events occurring at the time the plays were written, and both resulted in real political consequences: Eve of Retirement in Germany; Heldenplatz in Austria.

 

Before I speak about this, it’s worth noting that almost none of Bernhard’s other plays are political in quite this way. None of his other plays have obvious representations of Nazis (who, eg, as in Eve of  Retirement, secretly celebrate Himmler’s birthday until this very day) or representations of Jews (who, eg, still today hear the masses roaring Sieg Heil Sieg Heil at Heldenplatz). All of Bernhard’s plays excel in the grotesque, in exaggeration, in insults – especially of Austria and the Austrian people: “Austria/ ?sterreich/ L’Autriche/ ...a cesspool/ in the pus-filled boil of Europe,” as Bernhard put in his play Histrionics (Der Theatermacher 1984).[i] Bernhard’s career (especially in the theatre) is awash with scandals. He was a master of commotion, capable of creating a ruckus – even out of a light bulb. In 1972, for example, his play Der Ignorant und der Wahnsinnige (The Ignoramus and the Madman) premiered at the Salzburg Festival and turned into Bernhard’s first (of many) Salzburg scandals. In order to achieve a symbolic effect, Bernhard demanded that all lights be turned off at the end of the play – exit signs included. The fire marshal refused, as did the Festival authorities. Bernhard refused to relent and the quarrel soon turned into a very dramatic public squabble. Indeed, Bernhard’s name is synonymous with belligerence, outspokenness, rancor, resentment – or rather: Nietzschean Ressentiment. Bernhard is famously unforgiving, and is the father of scandals large and small.

 

By speaking of The Political Bernhard through Heldenplatz we are actually viewing Bernhard retrospectively. Heldenplatz was Bernhard’s last play, the play that probably killed him (he died three months into its stage run, finally succumbing to a serious heart condition that could not withstand the scandal he himself had initiated). In fact, one of the most notorious Bernhard scandals occurred after his death, though in conjunction with the Heldenplatz uproar. As many of you probably know, Bernhard demanded in his last will and testament (written, or re-written, two days before his death!) that nothing he had ever written, neither book nor poem nor essay nor play, was to be published or performed “within the borders of the Austrian state, however that state describes itself... for all time to come”[ii]. He also forbade his own commemoration by Austria in any form whatsoever, or by any country supported by Austrian money or institutions. In Bernhard’s own words, he was thereby performing his own “posthumous literary exile” from a country with whom he had been in ideological and political conflict for most of his life. The depth of Bernhard’s anger and disgust, and the reasons that underlie it, are what give his political performances their staying power, their power to convince and move audiences, or readers, long after the political circumstances to which they responded, had passed.

 

The reason for Bernhard’s ideological and political conflict with (especially) Austria is historical and moral. The short explanation for his Staatsekel and Geschichtshass – his disgust with the State and his hatred of its history – can be captured through an anecdote he tells about a nail. In interview, Bernhard recalled how, as a youth in the early 1940s, he had attended the NS-Sch?lerheim (the National-Socialist Boarding School) in Salzburg. After 1945 the school’s name was changed to the Johanneum and – “Instead of Hitler’s picture, they hung a cross on the wall,” they hung it, he explained “exactly on the same nail.”[iii] Or, as Bernhard put it in Histrionics: “[T]hey’re socialists/ they claim/ and are only national socialists/ they’re Catholic/ they claim/ and are only national socialists” (218). Or, as Bernhard rewrote this same sentence in Heldenplatz:  “In Austria you have to be either Catholic/ or a National Socialist/ nothing else is tolerated/ everything else is destroyed.”[iv]

 

Bernhard’s enmity towards his country was rooted in Austria’s problematic postwar situation: a country that was treated by the Allies as a “victim” nation, and that gladly accepted this assumption – going so far as to label itself  “Hitler’s first victim.”[v] This self-serving historical distortion required that Austria repress its own memory of ready collaboration on all fronts of Germany’s war effort. The joyous welcome received by Hitler in March of 1938, when hundreds of thousands of supporters gathered in Vienna’s central square, Heldenplatz, to cheer Hitler’s declaration of the Anschluss – was officially forgotten and rarely referred to. Repressed history was replaced by a vacuous and sentimental self-image reflecting the “good old” prewar Austria of waltzes and bonhomie. The gap between this constructed image, and the awareness of its mendacity, produced in many writers and intellectuals (according to some observers of the scene) “a perception of the world as parody and grotesque and at the same time as suffocatingly banal and stereotypic.”[vi] In this analysis we find both the object of Bernhard’s unbending contempt, Austrian history, and the style – parody and grotesque – through which, at least in part, he portrayed that object.

 

The past is the stuff of which Bernhard’s characters are made. His is a theater of voice, of long, unpunctuated monologues delivered on (usually) metaphoric stages, presenting highly concentrated images of the world. His idiomatic voices might belong to that other great Austrian ventriloquist, ?d?n von Horvath, except that Bernhard’s voices are derealized through the extended monologue form, the obsessive repetitions and contradictions, and the minimal narrative to which they are usually attached. His voices and minimal stage images might also remind us of Beckett. Like Beckett, Bernhard is considered to be an incurable pessimist, in despair of man and god alike. But unlike Beckett, Bernhard’s language, alternately cynical and sentimental, mirrors the idioms and inflections of a concrete national past, a past frozen as an indelible trace into the landscape, language, situations, and characters of his plays. These traces make specific and provocative what would otherwise be parabolic and abstract in Bernhard’s work. By way of comparison, we could think of Peter Handke’s Kaspar, based on the real historical figure of Kaspar Hauser. Handke’s clown-like Kaspar is a blank character formed and created by Prompters: i.e. abstract voices that teach him language, thought, and behavior simultaneously. Kaspar learns well, and finally comes to resemble his teachers fully. But when he first appears on stage, and before it is driven out of him, Kaspar carries within him a “trace” from the past: his one “original” sentence – “I want to be a person like somebody else was once”[vii] as Handke puts it. However, the historical Kaspar Hauser, when he appeared in Nuremberg in 1828, owned a somewhat more explicit sentence: “I want to be a knight like my father was before me.”[viii] Handke’s simplification and abstraction of this sentence purposely displaces the influence of the biological father, or the historical knight, onto the determinism of a discourse, a structure of language and ideas that become the mechanism for Kaspar’s reconfiguration in the form of that discourse.[ix] Kaspar finally performs the language forced upon him by the Prompters, but he is lost as an historical subject.

 

Bernhard’s stage characters begin, we might say, where Kaspar ends. They are already complete as “discourse” when we meet them, in no need of Prompters; but this discourse has been consciously steeped in, and reflexively evokes, the concrete remains of historical memory.

 

Through the overly-familiar language of his endlessly talkative characters, Bernhard portrays not individualized figures, but “mindscapes” that have all been prewritten and overwritten by a collective historical past. The image of “inscripted” minds creeps up repeatedly in Bernhard’s writings. It is most vividly captured in another Bernhard play,  his 1974 The Hunting Party (Die Jagdgesellschaft), where the General says about the Writer:

 

            You see he scribbles

            all over the walls of his mind

            all over

            a mind covered with writing

            a completely covered

            and therefore completely blackened mind

            scribbled on with such speed

            that already one line is scribbled right over the other

            like a madman[x] 

 

Consciousness is thus imaged by Bernhard as a Derridean primacy of writing over orality; the past is imprinted as language, written and shared language, historically formed language, as text.

 

The text of Germany and Austria’s recent history is clearly inscribed in Eve of Retirement and Heldenplatz which, unlike most of Bernhard’s other plays, contain both language and dramatic situations that are recognizably historical. Moreover, both plays were written with a particular audience in mind, and as answers to particular political situations. Both were also directed by the far-left provocateur Claus Peymann, who had directed almost all of Bernhard’s plays. The circumstances and outrageousness of these performances turned both productions into political interventions, and very histrionic scandals.

 

I won’t have time to get into the full details of these rich and rather amusing political uproars, but briefly: Eve of Retirement, which premiered in Stuttgart, takes off on the infamous Filbinger affair, the public discovery at the end of the 1970s that the powerful conservative Minister-President of Baden-W?rttemberg, Hans Karl Filbinger, a potential future CDU candidate for President of West Germany, had long concealed his past as a (naval) “hanging” judge. As would Waldheim a few years later, Filbinger first protested his innocence, then contested the importance of his activities, and only finally, and under severe pressure, resigned his post.[xi] Bernhard’s play is about another judge, the soon-to-retire Judge Rudolf H?ller, who had enthusiastically served under Himmler and who still secretly celebrates Himmler’s birthday every year with his two sisters. The presentation of the ritual of National Socialist worship in this play was apparently less upsetting to Bernhard’s audience then the addition of the theme of incest: there’s a long erotic scene between H?ller, getting dressed in his meticulously prepared SS uniform, and his no-longer-young sister Vera. This intimate coupling of Nazism and perverted passions was found to be particularly tasteless. Never one to leave bad enough alone, Bernhard adds insult to incest by having his characters give explicit voice to the rarely (until then, in post-Nazi Germany) publicly spoken diction of mythic Jew-hating, to the entire lexicon of National Socialist demonization of the Jews.

“The Jews destroy annihilate the surface of the earth/ and some day they will have achieved its final destruction” (163) says the Judge. This is not only his personal opinion. As he tells us, or rather as he tells the audience, ninety-eight percent of all Germans “hate the Jews/ even as they claim just the opposite/ that’s the German nature...  in a thousand years the Germans will hate the Jews/ in a million years” (138). These sentiments, for all their comic hyperbole, in addition to Peymann’s explicit and offensive directing, created unprecedented political recrimination. Filbinger called for Peymann’s dismissal from the Stuttgart theatre, claiming him to be a mad leftist and dangerous “supporter of terrorism”.

 

Bernhard, of course, would not allow an attack to go unanswered, and subsequently wrote an additional play, a short mock-Expressionist sketch titled Der deutsche Mittagstisch (The German Lunch Table: A Tragedy to be Performed by the Burgtheater when Touring Germany), which indeed premiered in Bochum in 1981. In this small play Bernhard takes politics a step further. Rather than attack a specific person or political incident, Bernhard develops the connections between the seemingly banal rituals of daily life in Germany, and the inevitable infiltration of ideology. An elder couple named Frau and Herr Bernhard try to eat a lunch of hot soup with their great- and great-great grandchildren. But alas – they keep on finding “Nazis in the soup”. (I will quote first in German then in my English translation):

 

 “Nazis in der Suppe... Nazisuppe auf den Tisch/ lauter Nazis statt Nudeln” complains Herr Bernhard; to which Frau Bernhard explains: “wir bekommen in ganz Deutschland/ keine Nudeln mehr/ nur noch Nazis/ ganz gleich wo wir Nudeln einkaufen/ es sind immer nur Nazis/ ganz gleich was f?r eine Nugelpackung wir aufmachen, es quellen immer nur noch/ Nazis heraus...”.

 “Nazis in the soup...Nazi soup on the table/ always Nazis instead of noodles” complains Herr Bernhard; to which Frau Bernhard explains: “in all of Germany/ there are no noodles to be had/ only Nazis/ no matter where you shop for noodles/ all you get are Nazis/ no matter what kind of noodle package you choose, out crawl nothing but Nazis...”

 

This dramatized verbal coin – the equivalent of finding a Nazi under every bush – is both a bit of self-irony and a further bit of offence, implying that not only Filbinger, but every part of German life is infected by its past, that nothing in Germany can be considered to be – NOT political.

 

Eve of Retirement generated extensive discussion; but this reaction was as nothing compared to the genuine political uproar – leading to demonstrations and attacks, involving intellectuals, journalists, politicians, and regular citizens – created nine years later, in 1988, by Heldenplatz.

 

1988 marked the hundredth anniversary of Vienna’s Burgtheater building, and it was within those centenary festivities that Bernhard’s play had been commissioned by Peymann – who had by now left Stuttgart and was beginning his directorship of  the National Burgtheater. But: the officially titled “memorial year” of 1988 also commemorated other events. Heldenplatz premiered under tight police security on 4 November 1988, fifty years after the Anschluss, and fifty years almost to the day after Kristallnacht (9 November 1938) for which Vienna has a particularly despicable record.[xii] Peymann had been expected to commemorate a century of Austrian culture at the Burgtheater. The choice of a play centering on the Anschluss and on the memory of Austria’s destruction of its Jews, was not considered, by most, to be a fitting tribute.

 

Heldenplatz centers on a Jewish family in the Vienna of 1988. The main character, Professor Josef Schuster, a mathematician, who can no longer stand the anti-Semitism he still finds in Austria 50 years after the Anschluss – commits suicide by jumping out of his apartment window onto the historic Heldenplatz before the play begins. The metaphoric center of the play is his wife Hedwig. Hedwig, since their return to Vienna, suffers constant auditory seizures in which she – and finally the audience too – relives the cheering of the masses as they applaud Hitler’s triumphant 1938 speech on the square below their apartment. By the end of the play, the roaring repeating choruses of “Sieg Heil Sieg Heil” will lead to Hedwig’s final collapse: she will fall over dead into her bowl of soup. Through these extravagant and unheroic deaths, Bernhard performs the taboo evocation of Austria’s destruction of its Jews and of its willing acceptance of the Anschluss. With Heldenplatz, Bernhard created a memory-scandal within the deeply etched space of Austrian repression and denial.

           

As all Austrians know, Heldenplatz is a huge square positioned close to the lovely Volksgarten (the garden where scene two of Bernhard’s play takes place), and near the famous Burgtheater (where the play itself was performed). Two large museums, the National Library, and the old Kaiser palace are all situated around this central square. Literally meaning “Hero’s Square,” Heldenplatz figures in Bernhard’s play as geography, history, and fable. As many have noted, Heldenplatz embodies much of Austria’s national identity.[xiii] During Austria’s First Republic, Heldenplatz was the place for military parades. Already in 1932, the first Nazi demonstration with Goebbels and R?hm took place there. It was at Heldenplatz that the crowds gathered in 1934 to mourn the assassination of their right-wing chancellor, Engelbert Dollfuss. And it was there, in 1938, that cheering Austrians welcomed Hitler and the Anschluss that ended the First Republic and made Austria part of the German Reich. Bernhard didn’t need to detail all of this within the play: he could assume his audience’s knowledge. Heldenplatz was recently translated into English, but has yet to find a publisher (it has only appeared in a journal so far[xiv]). This is not surprising since, even more than most of Bernhard’s locally-inscribed plays, Heldenplatz demands an understanding of Austrian history, as well as of Viennese geography. Heldenplatz is like a Baedeker, a Blue Guide to Vienna’s sites – and their significance. Even its title (which remains untranslated in both the Hebrew and the English versions) requires at least some historical sensitivity. Obviously, the Israeli publishers had greater faith in the likelihood that their readers might recognize the historical, geographical, and political references within the play than do the Americans.

 

The enormous public outcry against Bernhard’s play preceded both its performance and its publication. The outcry was based on passages “leaked” to the press during rehearsals, passages attacking the Austrians, their government, their mendacity, their vulgarity, their hatefulness.[xv] The media dedicated weeks of daily coverage to the as-yet unseen and unread play. Waldheim called the play an insult to all Austrians. He was joined by ex-Chancellor Bruno Kreisky, among others, in calling for the play’s removal from the National Theater. Bernhard was vilified and even attacked on the street by an angry citizen. “What writers write/ is nothing compared with the reality” – one of the characters says; “yes yes they write that everything is terrible/ that everything is ruined and depraved/ that it’s all a catastrophe/ that it’s hopeless/ but all of this/ is nothing compared with the reality” (115). Bernhard claimed that he had to keep revising and “sharpening” his text during rehearsals in order, as he put it, “not to be left behind by reality”[xvi] – that is, by the uproar raging in the press, the Parliament, and on the streets. Egon Schwarz summarized it well: “One could say that the play was already being performed in the country, while it was still in rehearsal at the Burgtheater”.[xvii] And indeed, on opening day, two groups of protesters – for and against Bernhard – chanted and marched in front of the theater; and the night before, a group of rightists dumped horse-manure on the theater steps.

 

The play, and the production, were far more nuanced and complex – though no less fierce – than these hysterical anticipations. Bernhard’s tactics in this uncompromising play go beyond the litany of brutal verbal attacks expected by his audience. This verbal outer layer is contained within a complex and sophisticated recreation of the geographic and historic “space” within which Austria, and the audience, were defined.

 

Briefly: Bernhard conflated the play’s fabula with the geography of the theatre and city where the performance was being held, and where the Anschluss had taken place. He achieved this through the spacial re-inscription of the Burgtheater (within which the audience was sitting) and the Heldenplatz (geographically so close to the actual Burgtheater) – on stage. Visual reinscription is one of Bernhard’s central, and most effective strategies for tying audience, city, and history together. For example: scene two takes place in the Volksgarten which adjoins Heldenplatz to the Burgtheater. For this scene, Peymann had his set-designer, Karl-Ernst Herrmann, build a side-wall of the Burgtheater on stage, thus reflecting the outside of the building inside of which the audience watching this play was sitting[xviii] and underlining the simultaneity of stage and world, of past and present, of Heldenplatz as diachronic and synchronic site of memory and identity.

 

Scene three takes place in the dining room of the Schuster apartment. Against the back wall of the stage Bernhard placed three high windows which look out onto Heldenplatz. This time, the audience can actually see the square for which the play is named. This time, the audience will also “hear” the square, “hear” Bernhard’s anger and his unforgiving memory of Austria’s past. As Mrs. Schuster begins to eat her soup in scene three, her affliction suddenly becomes a reality: the audience – together with her – hear the “slowly swelling cheers of the masses at Hitler’s arrival on Heldenplatz nineteen-thirty-eight”(159). These cheers, as though struggling to break through the barrier of collective repression, begin as barely audible background noise. Mrs. Schuster goes stiff and pale in her chair while Robert, unaware, continues to discuss Vienna: “In this most terrible of all cities,” he says, “... an unbearable stink spreads itself out/ from the Hofburg and the Ballhausplatz/ and from the Parliament/ over the entire wretched and despoiled land” – thus remapping a circle around the same Heldenplatz. “This little city is one huge pile of garbage” (164) Robert concludes, as “the shouts of the masses in Heldenplatz swell to the limits of the bearable” – and Mrs. Schuster falls face forward into her soup bowl.

 

The unbearable shouts of the masses welcoming Hitler fifty years ago, at a spot close enough to the theatre for those shouts to have actually been heard inside the theatre – those same shouts filled the theatre for the last long stretch of the play’s premiere. Peymann, however, did not turn the horrible noise off with the play’s end. Gitta Honegger, a Bernhard specialist who was in the audience that night, describes how the first performance ended:

 

            The ...four-hour long performance was followed by forty minutes of thundering applause, standing ovations, boos and whistles, with the Austrian flag and banners unfolding from the balcony both in support of and against Peymann, who bowed next to Bernhard. ...To some, the two men, their hands clasped and held up high, appeared like a triumphant pair of conquerors as the ‘Sieg Heil’ choruses on stage segued hauntingly into the warring choruses in the auditorium.[xix]

 

Thus, the unbearable shouts coming from stage back – from the stage’s (and history’s?) hidden recesses – merged with the cheers and boos coming from the front, from the audience that was simultaneously acclaiming and despising the performance they had just participated in. Together, these concrete gestures, and the dead Mrs. Schuster on stage, made an iconic – and ironic – statement about Austria’s willing part in Nazism, in the destruction of its Jews, and in the repression of its past.

 

With this: Bernhard’s theatre became a platform, and an instrument, for political intervention. Vienna was his extended stage, just as his actual theatre-stage reflected the geography of Vienna. The insistence on recognizing the past and its continuation into the present was figured in this play not through a metaphysical Beckettian fable (as Bernhard had often done in the past), but through detailed historical and local references. Through this Bernhard showed that his famous pessimism, and his unbending animosity, were less ontological than historical, less concerned with “human nature” than with the nature of the past.

 


[i]. Thomas Bernhard, Histrionics, in Histrionics: Three Plays, trans. Peter Jansen and Kenneth Northcott (Chicago: University of Chicago Press, 1990), 218. Subsequent references are to this edition, and will appear parenthetically within the text.

[ii]. Quoted from Heinrich Wille, “Wunsch oder Bedingung? Zum Rechtsstreit ?ber Thomas Bernhards letztwillige Verf?gung,” Der Standard, 7 March 1989: 19.

[iii]. “Die Vergangenheit ist Unerforscht” (The Past is Unexamined), an interview with Viktor Suchy, 5 March 1967, reprinted in Von einer Katastrophe in die andere: 13 Gespr?che mit Thomas Bernhard, ed. Sepp Dreissinger (Katsdorf: Bibliothek der Provinz, 1992), 21.

[iv]. Thomas Bernhard, Heldenplatz (Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1988), 63. All translations from Heldenplatz are my own. Subsequent references are to the German edition, and will appear parenthetically within the text.

[v]. On Austria’s ‘Lebensl?ge’ (survival-lie) – that Austria was Hitler’s victim – see Richard Mitten, The Politics of Antisemitic Prejudice: The Waldheim Phenomenon in Austria (Boulder: Westview Press, 1992).

[vi]. Gabrielle Robinson, “Slaughter and Language Slaughter in the Plays of Peter Turrini,” in Theater Journal 43 (May 1991): 199.

[vii]. Peter Handke, Kaspar, in Kaspar and Other Plays, trans. Michael Roloff (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1969), 68-72 and passim.

[viii]. “Ich m?cht a sochener Reiter warn, wie mei Voter aner gween is.” This is how his sentence was transcribed by A. Ritter von Feuerbach in his Kaspar Hauser, Beispiel eines Verbrechens am Seelenleben des Menschen (Ansbach: J.M. Dollfuss, 1832).

[ix]. I discuss this, and Handke’s Kaspar, at some length in my book Verbal Violence in Contemporary Drama: From Handke to Shepard (Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1992), Chapter 1.

[x]. Thomas Bernhard, The Hunting Party, trans. Gitta Honegger, in Performing Arts Journal 13/1 (1980): 127. Honegger discusses this section in “The Theater of Thomas Bernhard,” 12.

[xi]. For a concise description of the political background see Dowden, Understanding Thomas Bernhard, 77.

[xii]. See for example, Bruce F. Pauley, From Prejudice to Persecution: A History of Austrian Anti-Semitism (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1992), 286-289; on “The November Pogrom”.

[xiii]. See for example, Egon Schwarz, “Heldenplatz?” German Politics & Society 21 (Fall 1990): 36.

[xiv] Conjuctions

[xv]. Most critics suspected Peymann and Bernhard of orchestrating the scandal by leaking the passages themselves, and of purposely postponing publication of the play text until the premiere performance in order to increase tension and interest.

[xvi]. Quoted in the wide-ranging book published by Peymann and the Burgtheater, documenting the scandal, the play, and subsequent reactions, from August 1st to December 31st 1988. Heldenplatz: Eine Dokumentation (Vienna: Burgtheater, 1989), 220.

[xvii]. Egon Schwarz, "Heldenplatz?" German Politics & Society 21 (Fall 1990): 38.

[xviii]. In the text Bernhard writes that from the garden, we can see the Burgtheater “through a fog”. In production, Peymann and Bernhard placed the theatre wall right by the bench where the characters were sitting.

[xix]. Gitta Honegger, “Thomas Bernhard,” in Partisan Review 58/3 (1991): 496.